Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

happy thought!

  • 1 благая мысль

    Новый русско-английский словарь > благая мысль

  • 2 благая мысль

    Русско-английский большой базовый словарь > благая мысль

  • 3 русская экономическая мысль

    Русско-английский большой базовый словарь > русская экономическая мысль

  • 4 уже одна мысль

    Русско-английский большой базовый словарь > уже одна мысль

  • 5 ход мыслей

    Русско-английский большой базовый словарь > ход мыслей

  • 6 школа экономической мысли

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > школа экономической мысли

  • 7 удачный

    Русско-английский большой базовый словарь > удачный

  • 8 удачная мысль

    Универсальный русско-английский словарь > удачная мысль

  • 9 идея

    ж.
    1) филос., полит. idea

    обще́ственные иде́и — social ideas

    госпо́дствующие иде́и — prevailing ideas

    боро́ться за иде́ю — fight for an idea

    2) ( мысль) idea, thought

    гениа́льная иде́я — brilliant idea

    счастли́вая иде́я — lucky / happy thought

    пода́ть иде́ю — suggest an idea

    он пе́рвый по́дал э́ту иде́ю — he was the first to suggest the idea

    у меня́ иде́я! — I have an idea!

    иде́я рома́на — the idea / theme / message of a novel

    ••

    навя́зчивая иде́я — fixed idea; idée fixe (фр.) [,iːdeɪ'fɪks]

    по иде́е разг. (предположительно) — in principle; ideally

    Новый большой русско-английский словарь > идея

  • 10 верно!

    2) Invective: fucking-A

    Универсальный русско-английский словарь > верно!

  • 11 счастливая мысль

    1) Colloquial: brain wave
    2) Makarov: happy thought

    Универсальный русско-английский словарь > счастливая мысль

  • 12 П-236

    ПОДАРОК С НЁБА coll NP sing only) sth unexpected and very much desired
    godsend
    stroke of fortune like pennies from heaven.
    «Она умна, - повторил он, - мила, образованна, на нашего брата и не посмотрит. Ах... - прибавил он, вдруг обращаясь ко мне, - вот чудесная мысль, поддержите честь вятского общества, поволочитесь за ней... ну, знаете, вы из Москвы, в ссылке, верно, пишете стихи - это вам с неба подарок» (Герцен 1). "She is intelligent," he repeated, "nice, cultured....She won't look at fellows like us. Ah.. " he added, suddenly turning to me, "there's a happy thought you must keep up the honour of Vyatka society and get up a flirtation with her Why, you are from Moscow, you know, and in exile, no doubt you write verses. She's a godsend for you" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-236

  • 13 подарок с неба

    [NP; sing only]
    =====
    sth. unexpected and very much desired:
    - like pennies from heaven.
         ♦ "Она умна, - повторил он, - мила, образованна, на нашего брата и не посмотрит. Ах... - прибавил он, вдруг обращаясь ко мне, - вот чудесная мысль, поддержите честь вятского общества, поволочитесь за ней... ну, знаете, вы из Москвы, в ссылке, верно, пишете стихи - это вам с неба подарок" (Герцён 1). "She is intelligent," he repeated, "nice, cultured....She won't look at fellows like us. Ah.. " he added, suddenly turning to me, "there's a happy thought; you must keep up the honour of Vyatka society and get up a flirtation with her Why, you are from Moscow, you know, and in exile, no doubt you write verses. She's a godsend for you" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подарок с неба

  • 14 благой

    1. уст.
    good

    избрать благую часть ирон. — choose* the better part

    2.

    кричать, орать благим матом разг. — shout, yell at the top of one's voice, cry blue murder

    Русско-английский словарь Смирнитского > благой

  • 15 идея

    Русско-английский словарь Смирнитского > идея

  • 16 благой

    уст. и ирон.

    блага́я мысль — happy thought

    благо́е наме́рение — good intention

    блага́я весть рел.good news

    благи́е пожела́ния (несбыточные)wishful thinking

    ••

    благу́ю часть избра́ть ирон.choose the better part

    крича́ть / ора́ть благи́м ма́том разг. — shout / yell at the top of one's voice; cry blue murder

    благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад посл.the road to hell is paved with good intentions

    Новый большой русско-английский словарь > благой

  • 17 счастливая идея

    lucky/happy thought

    Русско-английский словарь по общей лексике > счастливая идея

  • 18 бросать на ветер

    бросать (кидать, пускать, швырять) на ветер, тж. пускать по ветру
    неодобр.
    hurl (cast) smth. to the winds; waste smth.

    Отчётливее всего движение вперёд было заметно на Викторе, напоминавшем по таланту Митю, но далеко не склонном бросать свои, подчас блестящие, обобщения на ветер. (В. Каверин, Открытая книга) — But is was in Victor that we noticed the most marked progress. His talent reminded me of Mitya, but he was not at all inclined to hurl his sometimes brilliant generalizations to the winds without following them up.

    "В самом деле доволен или прикидывается? - подумал Локтев. - Пустил жизнь по ветру и доволен..." (В. Мурзаков, Мы уже ходим, мама...) — 'Is he really happy or just pretending,' thought Loktiev. 'He's cast his life to the winds and he seems happy...'

    Русско-английский фразеологический словарь > бросать на ветер

  • 19 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 20 Д-381

    В ДУШЕ PrepP Invar
    1. \Д-381 надеяться, удивляться, радоваться, признавать что, осуждать кого-что, бояться, смеяться над кем-чем и т. п.
    adv
    (to hope, be surprised, be happy, admit sth., condemn s.o. or sth., be afraid, laugh at s.o. or sth. etc) deep within o.s.: in one's heart of hearts
    (deep) in one's heart (soul) deep down (inside) deep inside at heart inwardly secretly.
    Он в душе очень обрадовался предложению своего приятеля, но почёл обязанностию скрыть своё чувство (Тургенев 2). In his heart of hearts he was highly delighted with his friend's suggestion but thought it a duty to conceal his feelings (2c).
    Дессер окончил политехникум года два он проработал как инженер и в душе считал, что деньги его погубили: ради них он изменил своему призванию (Эренбург 4). Desser had taken his degree at the Polytechnical School. He had worked for two years as an engineer, and in his heart he considered that money had ruined him. He had betrayed his profession for the sake of lucre (4a).
    Я не мог не признаться в душе, что поведение моё в симбирском трактире было глупо... (Пушкин 2). Deep down I could not help recognizing that my behavior at the Simbirsk inn had been foolish... (2a)
    Люди, потерявшие «я», делятся на две категории. Одни, подобно мне, погружаются в оцепенение... В душе они часто таят безумную надежду прорваться в будущее, где снова обретут себя, потому что там будут восстановлены все ценности в их извечной форме (Мандельштам 2). People suffering from loss of identity are divided into two types: some, as I did, sink into a torpor.... Deep inside them they often cherish the mad hope of surviving to a future in which they will recover their lost selves-something that will be possible only when true values have come into their own again (2a).
    ...В душе Михаил был немало удивлён: с чего это вдруг вспомнил о нем Егорша? (Абрамов 1)....Inwardly Mikhail was quite surprised: why had Egorsha suddenly remembered him? (1a).
    Люба... так странно смотрела (на него), точно над собой же подсмеивалась в душе, точно говорила себе, изумлённая своим поступком: «Ну, не дура ли я? Что затеяла-то?» (Шукшин 1). She (Lyuba) looked at him so strangely, that it seemed as though she was secretly laughing at herself, as if to say, astonished at her behavior: "You're a fool, aren't you? What have you gotten yourself into?" (1a).
    2. (nonagreeing postmodif or adv
    in one's real nature, in spite of appearances
    at heart.
    ...У вдовушки, безутешно оплакивающей мужа, погибшего под Сталинградом, была мания: она упрашивала дядю каждый вечер на ужин надевать унтер-офицерский мундир её незабвенного Пауля. Дядя, артист в душе, оказывал снисхождение к женской сентиментальности и, посмеиваясь, влезал в мундир (Евтушенко 2). The widow's husband had been killed near Stalingrad, and her inconsolable grief for him took the form of a particular mania: Every evening she begged Uncle to wear her precious Paul's noncom uniform at supper. Uncle, an actor at heart, consented to this sentimental charade and laughingly got into the uniform (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-381

См. также в других словарях:

  • Happy Meal — box A Happy Meal is a meal specifically marketed at children, sold at the fast food chain McDonald s since June 1979. A toy is typically included with the food, both of which are usually contained in a small box or paper bag with the McDonald s… …   Wikipedia

  • Happy Days (play) — Happy Days is a play in two acts, written in English, by Samuel Beckett. He began the play on 8th October 1960 [Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 475] and it was completed on 14th May 1961.… …   Wikipedia

  • Happy Christmas (Jessica Simpson album) — Happy Christmas Studio album by Jessica Simpson Released November 22 …   Wikipedia

  • Happy Corner — Happy Corner, also known as Aluba ( hitting the tree in Taiwan), or Pole racking in Great Britain, is a practice in which a person s groin is cornered rudely against a pole shaped solid object.cope and variationsIt is popular as a hazing ritual… …   Wikipedia

  • thought — n. reflection 1) to entertain, harbor, have; relish a thought (to harbor thoughts of revenge) 2) to express, present a thought 3) to gather; sum up one s thoughts 4) an evil; fleeting, passing; happy; intriguing; refreshing; sober, sobering;… …   Combinatory dictionary

  • Happy Days — This article is about the television series. For other uses, see Happy Days (disambiguation). Happy Days Main title screen (seasons 1 10) Also known as Happy Days Again Genre Sitcom …   Wikipedia

  • happy — hap|py W1S1 [ˈhæpi] adj comparative happier superlative happiest [Date: 1300 1400; Origin: hap chance, luck (13 20 centuries), from Old Norse happ] 1.) having feelings of pleasure, for example because something good has happened to you or you are …   Dictionary of contemporary English

  • Happy Chandler — Infobox Politician name = Albert Benjamin Happy Chandler width = height = caption = small office =49th Governor of Kentucky term start = December 13, 1955 term end = December 8, 1959 predecessor = Lawrence W. Wetherby successor = Bert T. Combs… …   Wikipedia

  • thought — noun 1 sth that you think ADJECTIVE ▪ comforting, good, happy, pleasant, positive ▪ It was a comforting thought that at least her father hadn t suffered. ▪ Before going on stage, I breathe deeply and t …   Collocations dictionary

  • happy — adj. 1 feeling pleasure VERBS ▪ appear, be, feel, look, seem, sound ▪ Outwardly the couple appeared happy. ▪ Andrew felt happier than he had …   Collocations dictionary

  • Happy End (film) — Infobox Korean Film name = Happy End caption = director = Chung Ji woo producer = writer = Chung Ji woo starring = Choi Min sik, Jeon Do yeon, Ju Jin mo music = cinematography = editing = distributor = released = 11 December, 1999 runtime = 99… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»